One little-known aspect of international teaching is that very few expat teachers end up learning the local language in the countries where they teach. This may vary by language, of course; I've heard that far more international teachers pick up Spanish than Kazakh, for example; but by and large it seems that most international teachers, … Continue reading Why I Memorize
Immersion Learning Fails Students In More Ways Than One
When I was 16, I attended high school in the French city of Rennes. Like many foreign exchange students before me, I was assigned the same classes as local French students - literature, math and science classes - all, of course, entirely taught in French. Despite my (and my parents') hopes that I would quickly … Continue reading Immersion Learning Fails Students In More Ways Than One
The CODA Perspective on Teaching and Learning
I am the child of a Deaf mother, emphasis on the capital D. CODA has been a term used by some to refer to a "Child Of a Deaf Adult", aka me. American Sign Language is one of my two home languages - and the one that I spend restless night practicing to the ceiling. … Continue reading The CODA Perspective on Teaching and Learning
Project Shawarma – Students Translate Arabic Menu for a Local Restaurant
A common problem for me as a non-Arabic speaking Khawaja in #Sudan is that many restaurants do not have English language translations. After having one of the best shawarmas in the city just a few months ago, but only being able to say "shawarma jumbo", I was naturally curious to find out what else was … Continue reading Project Shawarma – Students Translate Arabic Menu for a Local Restaurant